2022-03-01から1ヶ月間の記事一覧
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「金が物を言う―現在形」を読了。 内容は、英語の現在形について。 英語の現在時制の用法は、意外に多い。「習慣的行動」、「現在の状態」、「一般的な事実や真理」、「未来を表す現在時制」などである。 しかし、…
今日头条というアプリの艺述史で、中国の歴史上における、就けば長生きできない職業について解説した動画を視聴。 その職業に就けば長生きできないにもかかわらず、みんなが就きたがるもの。 それは、皇帝職。 動画によれば、秦の始皇帝の誕生以来、中国の歴…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』(岩波新書)のP101~112を読了。 アメリカの古典映画『カサブランカ』の台詞を一部取り上げて解説している。 ショップの名作映画コーナーでよくDVDで売られているが、見たことはない。恋愛もののようだが、…
今日头条というアプリの艺述史で、三国志の劉備(りゅうび)の野心について解説した動画を視聴。 三国志コンテンツでは、一般的に、蜀(しょく)の劉備は漢王室の再興を目指す仁徳の人物として描かれる。 それと対照的なのは魏(ぎ)の曹操(そうそう)で、…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「大和言葉のやわらかさ―副詞」を読了。 内容は主に、英語表現の硬さやわらかさについて書かれている。 初めて知ったのだが、英語にはアングロサクソン系とラテン系のものがあるそうだ。 アングロサクソン系の英語…
今日头条というアプリの艺述史で、中国陝西省にある兵馬俑(へいばよう)の謎について解説した動画を視聴。 その謎というのは、兵馬俑の兵士たちは、鎧(よろい)を着ているが、兜(かぶと)を被っていないというものだ(頭巾(ずきん)は着けている)。 (…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「橋の下よりほととぎす―前置詞」のパートを読了。 面白いと思ったのは、work at, work in, work forのそれぞれの違いの解説。 何となくの感覚的理解で済ましている基本表現を、言葉で丁寧に説明されると新鮮であ…
今日头条というアプリの艺述史で、劉備(りゅうび)と曹操(そうそう)の女に対する態度の違いについて解説した動画を視聴。 一般的な三国志観では、劉備は仁徳の善い人で、曹操は狡猾な悪い人ということになっている。しかし、女に対する態度という視点で三…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「ペンは剣よりも強し―名詞の一般用法」を読了。 このパートを読んで長年のモヤモヤがだいぶ解消した気がする。そのモヤモヤとは、英語で、ある事物について一般論を述べるとき、どう表現するかという問題である。…
今日头条というアプリの艺述史で、楊貴妃(幼名は楊玉環)の容姿について解説した動画を視聴。 楊貴妃(ようきひ)は、唐王朝の玄宗皇帝の妃で(もともと息子の女だったが、奪った)、美人として有名な人物だ。 美人ではあったが、太っていたといわれる。そ…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「あの人を忘れたい―単数形と複数形」のパートを読了。 話すときや書くとき、日本語では、主語や数を明言せず、具体性を避けがちである。 一方、英語の場合は、主語はもちろん、単数か複数かもはっきりさせる傾向…
今日头条というアプリの艺述史で、中国人が、孔子は韓国人という韓国の人たちの主張に反論している動画を視聴。 ここ数年、過去の偉人や文化遺産の起源をめぐって中国と韓国の間で争いが激化している。対象となっているのは、孔子、老子、端午の節句、キムチ…
今日头条というアプリの艺述史で、中国で赤色が特別な地位にある理由を解説している動画を視聴。 中国で伝統衣裳やライトアップに赤色がよく取り入れられるのは、共産主義の影響だろうとずっと思っていた。しかし、どうやら中国では古代から赤色は特別な色で…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「七人の侍―可算名詞と不可算名詞」のパートを読了。 前半は外来語となった日本語の紹介で、後半は名詞の可算と不可算の使い分けについて解説されている。 tempuraは数えられない 数の意識が比較的おおらかな日本…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』の「スペインの雨―定冠詞 the」のパートを読了。 theの理解は、日本人には難しい。が、少なくともその基本は比較的わかりやすい。 theが使われる前提としてあるのは、「the+名詞」によって、お互い(話し手と聞き手…
今日头条というアプリの艺述史で、昔の中国の刑罰「一丈紅」について解説している動画を視聴。 中国には歴史上、数々の残酷な刑罰があった。ぱっと思い浮かぶのは、例えば、生きた人間の肉を少しずつ切り落としていく凌遅刑(りょうちけい)である。動画で紹…
マーク・ピーターセン『続 日本人の英語』P1~12を読了。 前半部分は、「えらい」という日本語について。 「えらい」は日本のある種の価値観が基礎にある表現なので、英語に置き換えるのはなかなか難しいというお話。同様に、「悔しい」も翻訳の難しい日…