第1話、ジュンサンとユジンがゴリラを避けて学校の堀を登った後のシーン。
ジュンサンに堀から下ろしてもらった恥ずかしさに、ユジンは次のように言ってそそくさと去っていきます。
오늘 점심 방송해야 하는거 알지?
늦지 말고 와.
(ユジン)今日、昼休みに放送しなくちゃいけないの知ってるでしょ?
遅れないで来て。
去っていくユジンをジュンサンは呼び止めて、チャックが開いてる、と教えてあげます。
スカートのチャックだと思ったユジンは慌てますが、実はカバンのチャックだったというオチです。
表現
오늘 今日
점심 昼ご飯、昼
방송하다 放送する
거 もの、こと
알다 知っている
늦다 遅い、遅れる
지 말고 ~しないで
오다 来る
「昼ご飯」の意味の점심の漢字は「点心」です。
中国語で「軽食」を意味する言葉ですが、それが「昼ご飯」の意味で日常的に使われているのは、ちょっと面白いです。
仮に日本語だと、「今日のお昼、一緒に点心食べようよ」ですが、点心って言った途端、どうしても脳内で京劇の音楽が流れます。
おすすめの韓国語学習の参考書
文法の疑問を解決するツールとしては、『韓国語文法辞典』(三修社)が役に立ちます。この先も長く韓国語の勉強を続ける予定の人は、一冊手元にあると安心です。
普通の韓国語を理解するのに必要十分な韓国語文法がすっきりまとまっています。
文法書として優秀ですが、個人的には例文が特に良いと思います。日常会話でそのまま使える表現が入った、生き生きとした例文が多くあります。
それらを暗唱すれば、会話力が間違いなくアップするでしょう。