「趣味」はhobbyではない?日本語の「趣味は何ですか?」のニュアンスに近い英語の言い方を紹介!

スポンサーリンク

引き続き、『例解 和文英訳教本』 (文法矯正編)を読み進めます。

本日も一気に英訳課題5題分を進めました。

新たに学んだのは「趣味」の英語。

学校では日本語の「趣味」は英語でhobbyと教わります。

が、このhobbyという語は、どちらかといえば日本語でいう「オタク趣味」に近いニュアンスのようです。

「趣味」にhobbyはよくない。hobbyという語は「趣味」と言っても、プラモデルや盆栽のように物をつくることか、切手集めなどのように物を集めるようなことに意味が限定されるからである。最近の言葉で言えば、「オタク」に近い。

(『例解 和文英訳教本』(文法矯正編)P64より )

未だに学校で「趣味=hobby」と教えられているとすれば、ちょっと心配ですね。外国人から、さすが日本はオタク大国、日本人と知り合うたびに「あなたは何オタクですか?」と聞かれる、と思われているかもしれません。

本書では、「趣味」の英語としてhobbyではなく、

・something you (really) like to do

・something you are (really) interested in

という言い方が紹介されています。(P117)

直訳すれば、「あなたのすることが(とても)好きなこと」、「あなたが(とても)興味を持っていること」となります。

一語でバシッと表現できる語はないのですね。

また、「趣味は何ですか?」と聞くなら、What are your hobbies?よりも、

・What do you do in your free time?

・What do you do in your spare time?

とした方が、日本語のニュアンスに近いでしょう。

答え方は、例えば次のようなものが考えられます。

In my free time, I like reading books.

趣味は本を読むことです。

趣味なら何冊も読むでしょうし、bookは数えられるので、sが付きます。

しかし、musicは不可算名詞なのでsは必要ありません。

In my free time, I like listening to music.

趣味は音楽を聞くことです。

「いやいや、私は正真正銘の切手オタクだから...」という方にはhobbyがぴったりでしょう。

My hobby is collecting stamps.

私の趣味は切手収集です。

注意すべきは、「(オタク)趣味」のhobbyを使う場合、be動詞の後は、to不定詞ではなく、動名詞(動詞ing)になる点です。