국민적 큰 기대에 대통령 비서진이나 내각이 충분히 부응을 해야 되는데 그렇지 못한 측면이 있는 것 같고요.
여소야대 상황에서 만만치가 않고요.
国民的な大きな期待に大統領秘書陣や内閣が十分に応えないといけないのに、それができてない側面があるんでしょうね。
ねじれ国会の状況では簡単ではないですよ。
(動画1:09~)
~単語~
국민적 国民的
크다 大きい
기대 期待
대통령 비서진 大統領秘書陣
내각 内閣
충분히 十分に
부응 (期待などに)添うこと
측면 側面
여소야대(与小野大→議会において、大統領の所属する与党よりも野党が多くの議席を占めている状態) ねじれ状態、ねじれ国会
상황 状況
만만치가 않다 手強い、簡単じゃない
☆☆☆
ユンソンニョル大統領の支持率の下落が止まらいというニュース。
ギャラップの調査によれば、支持率は前週より4ポイント落ちた24%で、就任後最低を記録したといいます。
否定評価の理由として、人事の誤りや経験不足による無能、独断一方的、コミュニケーション不十分等があります。
詳しくは以下の記事を参考にしてください。
このニュース動画の中で、부응という単語が登場しました。
僕が確認したのは旧版ですが、語彙リストのトウミ(上級)に掲載されている単語です。
改訂版は↓
『「ハングル」検定公式ガイド 合格トウミ改訂版 合格レベルと語彙リスト 上級編』
부응(副応)の意味は、「(期待などに)添うこと」。
기대에 부응하다で、「期待に添う」という意味です。
覚え方は、
「期待に添ってプーンとおなら」
です。
どんな期待やねん!
あんまりいないと思いますが、覚えやすいと思われた方は活用してください。