【お天気韓国語】「明日と明後日は、蒸し暑さの中で、にわか雨が降る見込みです」~ニュースで頻出の単語전망の意味とは?~

スポンサーリンク

내일과 모레는 무더위 속에 소나기가 지날 전망입니다.

明日と明後日は、蒸し暑さの中で、にわか雨が降る見込みです。

~単語~

내일 明日

모레 明後日

무더위 蒸し暑さ

속에 中で

소나기 にわか雨

지나다 過ぎる、通る

전망 展望、見込み

☆☆☆

지나다は「過ぎる、通る」という意味ですが、「にわか雨」とはそもそも通り過ぎて行くものなので「にわか雨が降る」と訳しておきました。

전망はニュースでよく登場する韓国語で、「展望、見込み」という意味。전망の漢字が「展望」ですが、「見込み」や「見通し」と訳すとしっくりくる場合が多いです。

現在(動画内)、ソウル、インチョン(仁川)、キョンギ(京畿)などで時間当たり30mmの雨が降り、豪雨特別警報が出されているようです。

以下は動画からの画像ですが、主に北部で雨が降っています。

今日午前までは首都圏とカンウォン(江原)の西部で、午後からは南海岸を中心にして局地的に強い雨が降るということです。

以下が、予想降雨量(예상 강우량)です。

蒸し暑くなっても、やっぱり真夏に降る雨は嬉しいですかなあ。どれだけ降るか、どういう状況で降るか、というのにもよりますが。