- 「少し脂っこいです」を中国語でどう言う?
- 「胸焼けします」を中国語でどう言う?
- 「少し吐き気がします」を中国語でどう言う?
- 「食べ過ぎました」を中国語でどう言う?
- 「脂っこい料理は好きではないです」を中国語でどう言う?
「少し脂っこいです」を中国語でどう言う?
「少し脂っこいです」を中国語で「有 点 油 腻」と言います。
有 点 油 腻.
yǒudiǎn yóunì
少し脂っこいです。
有 点(yǒudiǎn)で、「少し、ちょっと」。否定的な文で使われることが多いです。
「脂っこい」は中国語で、油 腻(yóunì)。
「胸焼けします」を中国語でどう言う?
「胸焼けします」を中国語で「烧心」と言います。
烧 心.
shāoxīn
胸焼けがします。
「少し吐き気がします」を中国語でどう言う?
「少し吐き気がします」を中国語で「有 点 恶 心」と言います。
有 点 恶 心.
yǒudiǎn èxīn
少し吐き気がします。
「吐き気がする」は中国語で、恶 心(èxīn)。
「食べ過ぎました」を中国語でどう言う?
「食べ過ぎました」を中国語で「我 吃 太 多 了」と言います。
我 吃 太 多 了.
wǒ chī tàiduōle
食べ過ぎました。
吃(chī)で、「食べる」。
「太〜了」で、「〜過ぎる」という意味になります。
「脂っこい料理は好きではないです」を中国語でどう言う?
「脂っこい料理は好きではないです」を中国語で「我 不 喜 欢 油 腻 的 菜」と言います。
我 不 喜 欢 油 腻 的 菜.
wǒ bù xǐhuān yóunì de cài
脂っこい料理は好きではないです。
喜 欢(xǐhuān)で「好きだ」。これに「〜ではない」という否定の意味を表す「不」が付いているので、「好きでないです」という訳になります。
「的」は「脂っこい→料理」という風に、形容詞などが名詞を修飾する際に、その間に置かれるものです。訳に出るような意味は特にありません。
今日は「脂っこい」中国語でした。
お疲れ様です。