「ここは桜で有名です」を韓国語でどう言う?

スポンサーリンク

「〜で有名だ」を韓国語でどう言う?

 「〜で有名だ」を韓国語で(으)로 유명하다と言います。

(으)로 유명하다 

(ウ)ロ ユミョンハダ

 〜で有名だ

유명하다(ユミョンハダ)で「有名だ」という意味です。

유명하다の活用は以下になります。参考にしてください。

유명합니다 ユミョンハムニダ 有名です(丁寧形)

유명해요 ユミョンヘヨ 有名です(打ち解け丁寧形)

유명했습니다 ユミョンヘッスムニダ 有名でした(丁寧形)

유명했어요 ユミョンへッソヨ 有名でした(打ち解け丁寧形)

유명해서 ユミョンヘソ 有名で、有名なので(原因・理由)

유명하니까 ユミョンハニッカ 有名なので(原因・理由)

유명하고 ユミョンハゴ 有名で(並列)

유명하지만 ユミョンハジマン 有名だけれど

유명하면 ユミョンハミョン 有名なら

「ここは桜で有名です」を韓国語でどう言う?

「ここは桜で有名です」を韓国語で여기는 벚꽃으로 유명해요と言います。 

여기는 벚꽃으로 유명해요.

ヨギヌン ポッコジュロ ユミョンヘヨ

ここは桜で有名です。

여기(ヨギ)で「ここ」。는(ヌン)は「〜は」という意味です。여기(ヨギ)が母音で終わっているので는ですが、パッチムで終わっていれば은になります。

「桜」は韓国語で、벚꽃(ポッコ)です。「ポッコ咲く」と覚えてください。

(으)로 유명하다の表現について補足ですが、으が付くかつかないかは、その前の語がパッチムで終わっているかいないかで決定されます。パッチムで終わる場合は으が必要、パッチムで終わらない場合は、으はいらなくて로だけになります。

例文では벚꽃がパッチムで終わっているので、으로になっていたのでした。 

「その店は、ハンバーグが美味しいことで有名です」を韓国語でどう言う? 

「その店は、ハンバーグが美味しいことで有名です」を韓国語で그 집은 햄버그가 맛있는 집으로 유명해요と言います。

그 집은 햄버그가 맛있는 집으로 유명해요.

ク チプン ヘムボグガ マシンヌン チプロ ユミョンヘヨ

その店は、ハンバーグが美味しいことで有名です。

그(ク)というのは「その」と訳せました。그날(クナル)だと、「その日」になりますし、그때(クッテ)なら、「その日」です。例文に関して言うと、집(チプ)は「家、店(飲食店)」という意味があるので、그 집で、「その店」となります。

은は日本語の「〜は」に当たるもの。집がパッチムで終わっているので은ですが、母音で終わる場合は는になります。

햄버그(ヘムボグ)で「ハンバーグ」。

「햄버그가 맛있는 집」で「ハンバーグが美味しい店」。「美味しい」は韓国語で맛있다(マシッタ)でしたが、例文ではそれが連体形(名詞につながる形)になって、名詞の집につながっています。

ポイントは、으로の前を具体的な名詞にすることです。日本語では「こと」となっていますが、韓国語の場合はここが具体的な名詞になるといいですね。

「そこは夜景で有名です」を韓国語でどう言う?

「そこは夜景で有名です」を韓国語で거기는 야경으로 유명해요と言います。

거기는 야경으로 유명해요.

コギヌン ヤギョンウロ ユミョンヘヨ

そこは夜景で有名です。

 거기(コギ)で「そこ」という意味です。

「夜景」は韓国語で야경(ヤギョン)。

「静岡はお茶の産地として有名です」を韓国語でどう言う?

 「静岡はお茶の産地として有名です」を韓国語で시즈오카는 차 산지로 유명해요と言います。

시즈오카는 차 산지로 유명해요.

シジュオカヌン チャ サンジロ ユミョンヘヨ

静岡はお茶の産地として有名です。

시즈오카(シジュオカ)で「静岡」。

韓国語で「お茶」は차(チャ)、「産地」は산지(サンジ)です。ちなみに「緑茶」は녹차(ノクチャ)。

上でも書いたように、산지は母音で終わっているのでその後に付くのは로だけです。 

「軽井沢は、夏には避暑地として有名です」を韓国語でどう言う?

「軽井沢は、夏には避暑地として有名です」を韓国語で카루이자와는 여름에는 피서지로 유명해요と言います。

카루이자와는 여름에는 피서지로 유명해요.

カルイジャワヌン ヨルメヌン ピソジロ ユミョンヘヨ

軽井沢は、夏には避暑地として有名です。

카루이자와(カルイジャワ)で「軽井沢」。 

여름(ヨルム)で「夏」。에는(エヌン)で「〜には」。 에は時間や場所を表す「に」でした。

「避暑地」は피서지(ピソジ)。

「奈良は大仏が有名な場所です」を韓国語でどう言う?

「 奈良は大仏が有名な場所です」を韓国語で나라는 대불이 유명한 곳이에요と言います。

 나라는 대불이 유명한 곳이에요.

ナラヌン テブリ ユミョンハン ゴシエヨ

奈良は大仏が有名な場所です。

나라(ナラ)で「奈良」。나라と書いて「国」という意味にもなります。

「大仏」は대불(テブル)。대불がパッチムで終わっているのでその後の「が」は가ではなく、이で表します。

この例文では、少し言い方を変えて「〜で有名、〜として有名」ではなく、「〜が有名な場所」としてみました。

유명하다が連体形(名詞につながる形)になって「場所、ところ」を意味する名詞の곳につながっています。「有名な場所」。

이에요(イエヨ)は「〜です」という意味でした。

 最後に関連表現をまとめておきます。

関連表現まとめ

・촬영지(チョワリョンジ) ロケ地、撮影地

 

・귤(キュル) みかん

 

・게(ケ) カニ

 

今日は「有名」な韓国語でした!

お疲れ様です。

 

yaseteru.hatenablog.com

 

yaseteru.hatenablog.com