「まめ、水ぶくれ、血豆」を英語でどう言う?

スポンサーリンク

「まめ、水ぶくれ」を英語でどう言う?

「まめ、水ぶくれ」を英語でblisterと言います。

blister(ブリスター) まめ、水ぶくれ

「血豆」なら、blood blisterとなります。

blood blister(ブロッド ブリスター) 血豆

「足にまめができました」を英語でどう言う?

「足にまめができました」を英語でI got a blister on my footと言います。

I got a blister on my foot.

足にまめができました。

 「指にまめができました」なら、

I got a blister on my finger.

指にまめができました。

 ですね!

もし、まめができた原因を述べたければ、後ろに「from+名詞/動名詞」を続ければOK。

I've got a blister on my foot from walking in my new shoes.

新しい靴で歩いて、足にまめができてしまった。

 「つま先の血豆が、ついにつぶれました!」を英語でどう言う? 

「つま先の血豆が、ついにつぶれました!」を英語でThe blood blister on my toe finally broke!と言います。

The blood blister on my toe finally broke!

つま先の血豆が、ついにつぶれました!

 「つま先」は英語で、toe(トォウ)です。

「まめ(水ぶくれ)がつぶれる」の「つぶれる」はbreakもしくはburstで表現します。

ちなみに、「たこ、魚の目(うおのめ)」は・・・

「たこ、魚の目」は英語でcornと言います。

corn(コーン) たこ、魚の目

和英は、『アドバンスト フェイバリット和英辞典』がおすすめ。

日常表現はもちろんですが、英訳しにくい日本的な表現についても相当掲載されています。

アマゾンの評価にもありましたが、ネィティブからの評価もかなり高いようです。

そして何といっても安い。コストパフォーマンスがかなり高い一冊だと思います。

アドバンスト フェイバリット和英辞典

アドバンスト フェイバリット和英辞典