在日本的中国人很多啊
zài rìběn de zhōngguórén hěn duō a
日本にいる中国人は多いよ
・在(zài) ~にある、~にいる
・日本(rìběn) 日本
・的(de) ~の
・很多(hěn duō) 「多」で「多い」。「很」は形容詞の前に習慣的に付けられるもので特に意味はない。
・啊(a) (驚きを表す)
☆☆☆
中国の友人とのチャットで、コロナで日本にいる中国人が減って中国人と知り合う機会が減ったのが残念と言ったら、返ってきた言葉。
上の日本語訳だとややわかりにくいですが、文末の「啊」は「勢い」つけるものなので、「そんなことないよ、日本にいる中国人はめっちゃ多いじゃん!」といったニュアンスです。
その友人は続けて、「大街上都是啊(dàjiē shàng dōu shì a)」と言います。これは、「大街上都」の後に「中国人」が省略されていて、「街中中国人じゃん!」ほどの意味。
確かに、コロナ前のインバウンドがすごかった頃は、大阪の心斎橋あたりはまさに「大街上都是」でした。
薬局の店員は中国人でお客も中国人、売買される商品は日本の化粧品や医薬品という何とも不思議な光景でした。
このままいけば、店内でトラブルが発生して「店長呼んで来い!」と中国人客が中国人店員にキレたら奥からインド人店長が出てくる、なんて未来もあるのかもしれません。
おすすめ中国語教材
『口を鍛える中国語作文』は、どんどん実用的な例文を暗唱していくトレーニングができる一冊。
日本語を見て、ぱっと中国語に訳せるように、何度も何度も、スパルタ的に訓練していきます。
スポーツの練習のように何度も反復。
限りなく実践会話の訓練に近く、日課のように毎日続けていくと着実に中国語の会話力は伸びていきます。
リンク先のものは初級編ですが、他に中級編と上級編もあります。