5月。
韓国の子と時々チャットをしているのですが、その子が最近よく使う言葉があります。
일교차 イルギョチャ 日較差(にちかくさ)
これは何かというと、「1日における最高気温と最低気温の差」のことです。つまり、より一般的な言い方にすると、「昼と夜の温度差」ですね。
僕も最近初めて知ったのですが、日較差(にちかくさ)という言葉が日本語にも存在します。日較差なんて、ほとんどの日本人は普段使いませんが、韓国では割りとよく使われるようです。
小学舘の朝鮮語辞典を引いてみると、きっちり掲載されています。
1行掲載で、しかも訳語が日本人に馴染みのない「日較差」なので、何も知らないと、こんな単語は覚えても無駄だろうと思ってしまいそうな扱いです。
しかし、実際に韓国の方が使っているので、覚えておくと役に立つと思います。
ちなみに、일교차とよくセットで使われる語が、심하다(シマダ)。
「ひどい」という意味ですね。
요즘 일교차가 심해요.
ヨジュム イルギョチャガ シメヨ
最近、日較差がひどいです。
みなさん、
体調を崩されていませんでしょうかああああああ(´༎ຶ༎ຶ)