「どうしてそんなに彼を嫌っているの?」を英語でどう言う?

スポンサーリンク

今日、アメリカのニュース動画で見かけた表現を紹介。

簡単な表現ですが、日本で売られている教材ではあまり見かけません。

どんな表現かと言うと、be down on〜。

これで、「(人)を嫌っている、(人)に恨みを抱く」。

be down on〜の意味は?

be down on〜

〜を嫌っている、〜に恨みを抱く

have a down on〜でも同じ意味になります。

「どうしてそんなに彼を嫌っているの?」を英語でどう言う? 

Why are you so down on him?

どうしてそんなに彼を嫌っているの? 

「どうしてそんなに彼女につらくあたるの?」を英語でどう言う?

Why are you so down on her?

どうしてそんなに彼女につらくあたるの?

『ロングマン英和辞典』のbe down onの項目を見ると「<・・・>につらくあたる」という訳語も掲載されていました。

ちなみに、「つらくあたる」という意味ではbe hard on〜という言い方もあるようです。 

さて、このbe down on〜という表現、どこで見かけたかと言うと、Fox businessというYouYubeチャンネルです。 

発言は3:40〜で、キャスターの男性が世界的な投資家のジム・ロジャーズに対して「どうしてトランプ氏をそんなに嫌っているの?」と問い詰めています。

それに対してジム・ロジャーズはI'm not down on Mr.Trumpと返しています。

ジム・ロジャーズは中国の将来性を高く買っていて、現在は家族でシンガポールに住み、娘には中国語を学ばせているそうですよ。

ちなみに、先にリンクを貼った『ロングマン英和辞典』は良い辞書です。今のところ絶版状態で、中古品しかありませんが。

例文が口語的かつ実用的で、アメリカドラマからセリフを集めたかのような辞書。