「リベンジする、恨みを晴らす」を中国語でどう言う?
「リベンジする、恨みを晴らす」を中国語で「一 雪 前 耻」と言います。
一 雪 前 耻
yì xuě qián chǐ
リベンジする、恨みを晴らす
何かの試合や試験など、緊張的な場面で思うようにいかなかったことについて使われます。
ここでの「雪 xuě」は、「洗 xǐ」つまり「洗い流す」という意味。
では例文を見てみます。
「レベンジします!」を中国語でどう言う?
「リベンジします!」を中国語で「我 要 一 雪 前 耻!」と言います。
我 要 一 雪 前 耻!
wǒ yào yì xuě qián chǐ
リベンジします!
「要 yào」は、「〜する、します」という風に、話し手の意志を表します。英語で言えばwillですね。同じようなものに「会 huì」がありますが、違いは、意志の強さにあります。「要」はほとんど確定的で強い意志が感じられますが、「会」はもう少し漠然とした意志です。
「ついにリベンジを果たしました!」を中国語でどう言う?
「ついにリベンジを果たしました!」を中国語で「终 于 一 雪 前 耻!」と言います。
终 于 一 雪 前 耻 !
zhōngyú yì xuě qián chǐ
ついにリベンジを果たしました!
「ついに、やっと」は中国語で、「终 于 zhōngyú」で表現します。
「一 雪 前 耻」と相性の良い成語
「一 雪 前 耻」と一緒に使える相性の良い成語には、「奋 发 图 强 fèn fā tú qiáng」があります。意味は、「弱みを克服するため、努力する」です。単に「がんばる」と考えてもいいですね。
我 要 一 雪 前 耻 ,奋 发 图 强!
wǒ yào yì xuě qián chǐ fèn fā tú qiáng
リベンジを果たすため、がんばります!
今日は、目的を持って、闘う人、努力する人のための中国語でした。
加 油! jiāyóu (頑張って!)