「あら探しをする、難癖をつける」を中国語でどう言う?
「あら探しをする」を中国語で「挑 刺」と言います。
挑 刺(tiāocì) あら探しをする、難癖をつける
今日観ていた中国の現代ドラマで出てきた表現です。
通訳者を目指すスイスに留学中の女の子が主人公。ある時、彼女がちょっとした通訳を頼まれるのですが、完全な誤訳ではないものの、やや雑な訳をしてしまいます。
たまたま横にいた現役通訳者の男性に、高圧的に間違いを指摘され、女の子はプンプン。後で、友人に慰められます。
「彼のことなんかほっときなよ あら探しだよ」、と。
では、例文を見ていきます。
「彼はあら探しばかりします」を中国語でどう言う?
「彼はあら探しばかりします」を中国語で「他 爱 挑 刺」と言います。
他 爱 挑 刺.
tā ài tiāocì
彼はあら探しばかりします。
爱(ài)は、「愛している」という意味もありますが、それ以外にも「よく〜する」、「〜しがちである」というような意味でもよく使われます。一般的には、悪い癖について言うことが多いです。例えば、「爱 说 话 ài shuōhuà」で「おしゃべりだ」という意味になります。
「あら探ししないで!」を中国語でどう言う?
「あら探ししないで!」を中国語で「不 要 挑 刺!」と言います。
不 要 挑 刺!
búyào tiāocì
あら探ししないで!
「〜しないで」は、「不 要 bú yào」で表します。
「あら探しばかりする人にどう対処したらいいのかわかりません」を中国語でどう言う?
「あら探しばかりする人にどう対処したらいいのかわかりません」を中国語で「我 不 知 道 怎 么 对 付 爱 挑 刺 的 人」と言います。
我 不 知 道 怎 么 对 付 爱 挑 刺 的 人.
wǒ bù zhīdào zěnme duìfu ài tiāocì de rén
あら探しばかりする人にどう対処したらいいのかわかりません。
「怎 么 zěnme」で、「どのように、どう」。
「対処する、取り扱う」は中国語で、「对 付 duìfu」。
最後に関連表現をまとめておきます。
関連表現まとめ
・ 互 相 挑 刺
hùxiāng tiāocì
お互いにあら探しをする
・缺 点
quēdiǎn
欠点
・毛 病máobing
短所
今日は「あら探し」の中国語でした。
お疲れ様です!