「見込みがない、前途がない」を中国語でどう言う?〜出 息〜

スポンサーリンク

「見込みがない、前途がない」を中国語でどう言う?

「見込みがない、前途がない」を中国語で「没 有 出 息」と言います。

没 有 出 息.

méiyǒu chūxi

見込みがない(前途がない)

出 息(chūxi)には、「見込み、前途」という意味があります。

没 有(méiyǒu)で、「〜がない」。

「見込みがある、前途がある」を中国語でどう言う?

「見込みがある、前途がある」を中国語で「有 出 息」と言います。

有 出 息.

yǒu chūxi

見込みがある(前途がある)

有(yǒu)で、「〜がある」。

「彼は前途有望です」を中国語でどう言う? 

「彼は前途有望です」を中国語で「他 是 个 有 出 息 的 人」と言います。  

他 是 个 有 出 息 的 人. 

tā shì ge yǒu chūxi de rén  

彼は前途有望です。

个(ge)は「一个(一つの、一人の)」のことで、特に日本語には訳出しません。「〜な人、〜の人」は「〜的人」で表します。

例文を直訳すると、「彼は一人の前途ある人です」となります。 

「大きくなったら、見込みがありますね」を中国語でどう言う?

 「大きくなったら、見込みがありますね」を中国語で「长 大 了 有 出 息」と言います。  

长 大 了 有 出 息. 

zhǎngdà le yǒu chūxi

大きくなったら、見込みがありますね。

长 大(zhǎngdà)は、「大きくなる、成長する」の意。この後ろにある「了」は、「(もし)〜したら」という風に仮定を表しています。過去を表しているのではないことに注意しましょう。

 今日は「見込み、前途」の中国語でした。

 お疲れ様です。

yaseteru.hatenablog.com