- 「見込みがない、前途がない」を中国語でどう言う?
- 「見込みがある、前途がある」を中国語でどう言う?
- 「彼は前途有望です」を中国語でどう言う?
- 「大きくなったら、見込みがありますね」を中国語でどう言う?
「見込みがない、前途がない」を中国語でどう言う?
「見込みがない、前途がない」を中国語で「没 有 出 息」と言います。
没 有 出 息.
méiyǒu chūxi
見込みがない(前途がない)
出 息(chūxi)には、「見込み、前途」という意味があります。
没 有(méiyǒu)で、「〜がない」。
「見込みがある、前途がある」を中国語でどう言う?
「見込みがある、前途がある」を中国語で「有 出 息」と言います。
有 出 息.
yǒu chūxi
見込みがある(前途がある)
有(yǒu)で、「〜がある」。
「彼は前途有望です」を中国語でどう言う?
「彼は前途有望です」を中国語で「他 是 个 有 出 息 的 人」と言います。
他 是 个 有 出 息 的 人.
tā shì ge yǒu chūxi de rén
彼は前途有望です。
个(ge)は「一个(一つの、一人の)」のことで、特に日本語には訳出しません。「〜な人、〜の人」は「〜的人」で表します。
例文を直訳すると、「彼は一人の前途ある人です」となります。
「大きくなったら、見込みがありますね」を中国語でどう言う?
「大きくなったら、見込みがありますね」を中国語で「长 大 了 有 出 息」と言います。
长 大 了 有 出 息.
zhǎngdà le yǒu chūxi
大きくなったら、見込みがありますね。
长 大(zhǎngdà)は、「大きくなる、成長する」の意。この後ろにある「了」は、「(もし)〜したら」という風に仮定を表しています。過去を表しているのではないことに注意しましょう。
今日は「見込み、前途」の中国語でした。
お疲れ様です。