根性による3ヶ国語学習者の日記

"Every passing minute is another chance to turn it all around" ー "Vanilla Sky"   +ロシア語はじめちゃった💕

「携帯を失くした!!!」を韓国語でどう言う?

スポンサーリンク

「失くす」を韓国語でどう言う?

「失くす」を韓国語で、잃어버리다と言います。

잃어버리다(イロボリダ)  失くす

活用は以下の通り。

잃어버립니다 イロボリムニダ 失くします(丁寧形)
잃어버려요 イロボリョヨ 失くします(打ち解け丁寧形)
잃어버렸습니다 イロボリョッスムニダ 失くしました(丁寧形)
잃어버렸어요 イロボリョッソヨ 失くしました(打ち解け丁寧形)
잃어버려서 イロボリョソ 失くして、失くすので(原因・理由)
잃어버리고 イロボリゴ 失くして(並列)
잃어버리지만 イロボリジマン 失くすけれど
잃어버리면 イロボリミョン 失せば

「携帯を失くした!!!」を韓国語でどう言う?

폰을 잃어버렸다!!!

ポヌル イロボリョッタ

携帯を失くした!!!

 휴대폰(ヒュデポン)で「携帯電話」。「ケータイ(携帯)」のような略式なら、単に폰(ポン)でOK。

을(ウル)は、日本語の「〜を」に当たるもの。前の語がパッチムで終わっていれば을、そうでなければ를でした。

잃어버렸다!!!は、잃어버리다の過去形の基本形ですね。 

「どこで失くしましたか?」を韓国語でどう言う?

「どこで失くしましたか?」を韓国語で어디서 잃어버렸어요?と言います。 

어디서 잃어버렸어요?

オディソ イロボリョッソヨ

どこで失くしましたか?

어디(オディ)は「どこ」、서(ソ)は「〜で」という風に場所を表しました。とにかくよく使うので、オディソ、オディソ、オディソ、と繰り返して覚えてしまいます。 

「わかりません」を韓国語でどう言う?

 「わかりません」を韓国語で、모르겠어요と言います。

모르겠어요.

モルゲッソヨ

わかりません。

これも丸覚えフレーズ。 

「どこで失くしたのかわからないです」を韓国語でどう言う?

「どこで失くしたのかわからないです」を韓国語で어디서 잃어버렸는지 모르겠어요と言います。

어디서 잃어버렸는지 모르겠어요.

オディソ イロボリョンヌンジ モルゲッソヨ

どこで失くしたのかわからないです。

잃어버렸는지は、잃어버리다の過去基本形、잃어버렸다(イロボリョッタ)の語幹に、「〜か、〜なのか」という意味の는지(ヌンジ)がくっ付いたもの。

「見つかりました!」を韓国語でどう言う?

「見つかりました!」を韓国語で찾았어요!と言います。

찾았어요!

チャジャッソヨ

見つかりました!

元にあるのは「探す」という意味の찾다(チャッタ)。それが過去の打ち解け丁寧形になっています。「見つかった」という意味でも使えるんですね。

찾다の活用を載せておきます。

찾습니다 チャッスムニダ 探します(丁寧形)
찾아요 チャジャヨ 探します(打ち解け丁寧形)
찾았습니다 チャジャッスムニダ 探しました(丁寧形)
찾았어요 チャジャッソヨ 探しました(打ち解け丁寧形)
찾아서 チャジャソ 探して、探すので(原因・理由)
찾고 チャッコ 探して(並列)
찾지만 チャッチマン 探すけれど
찾으면 チャジュミョン 探せば

「よかったですね!」を韓国語でどう言う?

「よかったですね!」を韓国語で다행이네요!と言います。

다행이네요!

タヘンイネヨ

よかったですね!

다행(タヘン)というのは、日本語の「幸い(さいわい)」に当たります。 ただ、日本語の「幸い」はやや格式張っていますが、다행はもっと気軽に使われます。まさに日本語の「よかった」感覚。

이네요(イネヨ)で、「ですね」。

もっと友達感覚で言いたければ、

다행이네!

タヘンイネ

よかったね!

で OK。

 最後に関連表現をまとめておきます。

関連表現まとめ

・티켓(ティケッ)  チケット

 

・지갑(チガプ)  財布

 

・기차표(キチャピョ) 電車の切符

 

・렌즈 (レンジュ) コンタクトレンズ(韓国語はレンジュでOK)

 

・안경(アンギョン)  メガネ

おまけ:「道」を失くしたら?

길을 잃어버렸어요.

キルル イロボリョッソヨ

道に迷いました。

 길(キル)で「道」。

今日は「失くした!!!」韓国語でした。

お疲れ様です。