「貼ってある」「付く」を韓国語でどう言う?

スポンサーリンク

今日は「張ってある、付く」という表現について学びます。母語なら当たり前すぎるものですが、外国語となると案外言えない。そして、言えないととてももどかしくなる表現の一つです。

「壁にシールが貼ってありました」を韓国語でどう言う?

「壁にシールが貼ってありました」を韓国語で、벽에 스티커가 붙어있었어요と言います。

벽에 스티커가 붙어있었어요.

ピョゲ スティコガ プトイッソソヨ

壁にシールが張ってありました。

 「壁」は韓国語で、벽(ピョク)。

「シール」は、스티커(スティコ)と言うのが良さそう。씰(シル)という言葉もあるようですが、調べた限り、스티커の方が一般的な印象。

そして今回のキーワード、 붙어있었어요。原形は、붙다(プッタ)で、「張ってある、付く」という意味。注意すべき点は、あくまで「張ってある、付く」というように自動詞的な意味であり、「貼る、付ける」という意味ではないところです。「貼る、付ける」はまた別の単語で、붙이다(プチダ)になります。

「クモの巣に木の葉が付いています」を韓国語でどう言う?

「クモの巣に木の葉が付いています」を韓国語で、거미줄에 나뭇잎이 붙어 있어요と言います。

거미줄에 나뭇잎이 붙어 있어요.

コミチュレ ナム二ピ プトイッソヨ

クモの巣に木の葉が付いています。 

いつ使うねん、というような例文です。 できるだけ日常会話でそのまま使えるような例文を紹介する、というのがこのブログの基本方針なのですが、ネットでこの文を見つけて、なぜかちょっと気に入ってしまって・・・

거미줄(コミチュル)は「クモの巣」。 

나뭇잎(ナム二プ)は、「木の葉」。 

 「封筒に貼ってある切手を剥がして食べます」を韓国語でどう言う?

「封筒に貼ってある切手を剥がして食べます」を韓国語で、봉투에 붙어 있는 우표를 떼어서 먹어요と言います。

봉투에 붙어 있는 우표를 떼어서 먹어요.

ポントゥエ プト インヌン ウピョルル テオソ モゴヨ

封筒に貼ってある切手を剥がして食べます。

 ※食べないでください。

떼어서の原形떼다(テダ)で「取り外す、剥がす」という意味になります。

 「服にシミがつきました」を韓国語でどう言う?

「服にシミがつきました」を韓国語で、옷에 얼룩이 졌어요と言います。

옷에 얼룩이 졌어요. 

 オセ オルルギ チョッソヨ

服にシミがつきました。

 「シミがつく」を韓国語で、얼룩 지다と表現します。逆に「シミを抜く」なら、얼룩을

빼다と言います。

 最後に関連表現をまとめておきます。

関連表現まとめ

・자신감이 붙다 自信が付く

 자신감(チャシンカム)・・・自信

 

・관록이 붙다 貫禄が付く

관록(クワルロク)・・・貫禄

 

・불이 붙다 火が付く

불(プル)・・・火、明かり

 

・시험에 붙다 試験に受かる

시험(シホム)・・・試験

今日は「貼ってある、付く」の韓国語でした。

お疲れ様です(๑˃̵ᴗ˂̵)و