僕もつい最近知った言い回しです。
インフルエンザや風邪が流行していることを、英語ではどう言うのでしょうか。日本語ではあまりにも日常的な表現ですが、外国語では意外に言えないと思います。でも覚えてしまえば簡単。
「インフルエンザが流行っています」を英語でどう言う?
「インフルエンザが流行っています」を英語でThere is a flu going aroundと言います。
There is a flu going around. インフルエンザが流行っています。
直訳すれば、「流行っているインフルエンザがある」ということ。fluというのは、influenza(インフルエンザ)の略称です。発音は「フルー」という風にやや伸ばします。influenzaは、日本語でも馴染み深い表現ですね。ほとんど日本語と発音が同じで、外国人がinfluenzaって言うと「ああっ!いま日本語しゃべった!」って錯覚し、ちょっと驚きます。
そしてポイントは、go around。
go aroundには、「(伝染病などが)流行する、蔓延する」という意味があります。
これは覚えておくと便利ですね。うわさ(a rumor ルーマー)などが「広まる」場合も、このgo aroundが使えます。
では、「風邪」の場合。これも基本は上の例文と同じで、fluの部分をcoldに替えるだけ。
There is a cold going around. 風邪が流行っています。
ちなみに、go aroundを使って、「あの日本語」を言うことができます。外国人に日本人の思想というか、世界観を伝えるのに覚えておくと良いかもしれません。特に通訳案内士試験を受けられる方は、要チェック。
What goes around comes around. 因果応報/自業自得
異なる時間と場所において自分が行ったことは、もう一方の時間と場所における自分に影響、特に悪い影響をもたらす、ということです。要するに、夢の中の職場で「うちの社長ちょっと気に食わへんし、社長室の椅子にブーブークッション敷いといたろ・・・」みたいなことをすると、現実世界で自分が職場で屁をこいてクビになってしまう、みたいな、そんな感じの意味です。
「インフルエンザにかかりました」/「風邪を引きました」を英語でどう言う?
「インフルエンザにかかりました」を英語で、I got the fluと言います。
I got the flu. インフルエンザにかかりました。
ギタリストのゲイリー・ムーアの曲にstill got the fluというのがありましたね。あ、いや、違います。あれはstill got the bluesでした。
注意点としては、fluにtheが付くことです。これが「風邪」の場合は・・・
I got a cold. 風邪を引きました。
aになるんですね。細かな違いですが、こんな問題が出たりして (^_^)ニコニコ
次の空欄を埋めなさい。
I got ( )flu.
I got( )cold.
最後に関連表現をまとめておきます。
関連表現まとめ
・I have a cough. コフ 咳が出ます。
・I have a runny nose. ラニー ノウズ 鼻水が出ます。
runny・・・液状の、(涙や鼻水)の出る
・I have a headache. ヘディック 頭痛がします。
headache・・・頭痛、悩みの種
・I have a stomachache. ストマケイク お腹が痛いです。
stomachache・・・腹痛、胃痛
・I have a stuffy nose. スタッフィー ノウズ 鼻が詰まっています。
stuffy・・・風通しの悪い、鼻が詰まった
・I have a scratchy throat. スクラッチースロウト 喉がイガイガします。
scratchy・・・かゆい、ちくちくする
・I have a fever. フィーバー 熱があります。
fever・・・熱狂、発熱
・I have the runs. 下痢です。(お腹を下しています)
the runs・・・下痢
・I feel sick. 吐き気がします。
※ nauseaも「吐き気」という意味ですが、日常会話では上の表現が一般的。
・ I threw up. スルゥーアップ 吐きました。
throw up・・・吐く
※ vomitも「吐く」という意味ですが、日常会話ではこちら。
・over-the-counter cold medication メディケイション 市販の風邪薬
今日は、風邪とインフルエンザに関する英語でした。
お疲れ様です(๑˃̵ᴗ˂̵)و