読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

stick aroundの意味「その辺で待つ、時間をつぶす、ちょっと待ってて」

スポンサーリンク

イオンモールのおトイレでお化粧を直す時、連れと来たけど一人で服や靴を選ぶ時、外でお腹を壊して誰かにちょっと待っていてもらいたい時、今日は、そんな時に使える英語表現を学びます。

 

「ちょっと待っててくれる?」

 友人などに軽い感じで「ちょっと待ってて」と言いたい場合は、以下のように言うことができます。

Why don't you stick around?

ちょっと待っててくれる?

「Why don’t you~?」で、親しい人に対して、「〜してはどう?」「〜しない?」という風に、提案や勧誘を表します。

そしてポイントは、stick aroundという熟語ですね。

stick around  その辺(この辺)で待つ、時間をつぶす、ちょっと待っている

「この辺で待っとくー!」

「ごめ〜ん、ミスドに帽子忘れた〜!ちょっと待っててくれる〜??」

「あ、いいよいいよー!この辺で待っとくー! ゚+.(・∀・).+゚. (・д・)チッ」みたいな場合。

この場合、「この辺で待っとくー!」がstick aroundを使って言えますね。

I'm gonna stick around! この辺で待っとくー!

・ gonna→going to

 帽子を忘れた側はこんな風に言って、相手をなだめることができます。

I won't take long! すぐ戻るから!(長くはかからないから!)

 約束の時間に誰かが来ない場合「みんなは先に行ってて!私は・・・」

約束の時間に来ない人が一人いる。その場合、もう先に行こうぜ、といういらちな人と、待ってよーよ、という我慢強い人に分かれます。そんな時、我慢強い人は、stick aroundを使い、こんなことが言えます。

You go ahead !I'll stick around until he shows up. 

 あなたたちは先に行ってて!私はここで彼が来るまで待ってる。

もしかして彼に気がありか?

 show up・・・出る、現れる

 最後に関連表現をまとめておきます。

関連表現まとめ

・irritating! イリテイティング イライラする!

 

・kill time 時間をつぶす

 

・I'm gonna freshen up.  フレッシェン アップ 

    お化粧直しをします。

 

・washroom ウォッシュルーム お手洗い

 

・I'm short-tempered. ショートテンパード  私は短気です。

 

お化粧直しくらいでこんなことはしないでくださいね。