今日は、「めんどくさい」に関する英語です。
「めんどくさい!」を英語でどう言う?
「めんどくさい」って和英辞典で引くと、bothersomeとかtroublesomeとか出てくるかもしれません。でも、この二つはどうやら、日本人が日常生活において「ごはん作るのめんどくさい!」といった感じで、気軽に使うものとはニュアンスがやや異なるようです。どちらかと言うと、かしこまった表現。
くだけた「めんどくさい!」は、
It's a pain! めんどくさい!
となります。pain(ペイン)は「痛み、苦痛」。また、慣用的に次のように言うことも多い。
It's a pain in the ass! めんどくさい!
It's a pain in the butt! めんどくさい!
It's a pain in the neck! めんどくさい!
どれも「めんどくさい」という意味です。neckは「首」、ass(アス)は「尻、肛門」、butt(バット)は「尻」の意。そのまま訳せば、尻の痛み、首の痛み、となりますね。
何かをするのが面倒だと言いたいだけなので、外国人が上のように発しても、「痔ですか?」とか聞かないように気を付ける必要があります。
ちなみに、「痔」を英語で「piles」と言います。
→I have piles. わたし痔持ちなんです。
また、painはrealと相性が良いです。
「チョーめんどくさい!」を英語で言うと?
「チョーめんどくさい」という風に面倒くさいことを強調したい場合は、
It's a real pain! チョーめんどくさい!
となります。もちろん、後ろに尻とか首を付け加えてもOKです。
「わたしの彼氏は面倒だ」を英語でどう言う?
painの主語部分は、必ずしもIt'sである必要はありません。例えば、「わたしの彼氏は面倒だ」と言いたいなら、My boyfriend is a painとなります。
My boyfriend is a pain. わたしの彼氏は面倒だ。
彼氏が近くにいる時は音読しない方がいいです。
それでは、最後に関連表現をまとめておきます。
関連表現まとめ
・procedure プロシージャー 手続き
・ do the laundry ローンドゥリー 洗濯をする
・I'm too lazy to cook. レイジィ ごはん作るのめんどくさい。
今日はめんどくさい英語について学びました。
お疲れ様です。