「めんどくさい!」を英語でどう言う?

スポンサーリンク

今日は、「めんどくさい」に関する英語です。

「めんどくさい!」を英語でどう言う?

「めんどくさい」って和英辞典で引くと、bothersomeとかtroublesomeとか出てくるかもしれません。でも、この二つはどうやら、日本人が日常生活において「ごはん作るのめんどくさい!」といった感じで、気軽に使うものとはニュアンスがやや異なるようです。どちらかと言うと、かしこまった表現。

くだけた「めんどくさい!」は、

It's a pain! めんどくさい!

 となります。pain(ペイン)は「痛み、苦痛」。また、慣用的に次のように言うことも多い。

It's a pain in the ass! めんどくさい!

It's a pain in the butt! めんどくさい!

It's a pain in the neck! めんどくさい!

 どれも「めんどくさい」という意味です。neckは「首」、ass(アス)は「尻、肛門」、butt(バット)は「尻」の意。そのまま訳せば、尻の痛み、首の痛み、となりますね。

何かをするのが面倒だと言いたいだけなので、外国人が上のように発しても、「痔ですか?」とか聞かないように気を付ける必要があります。

ちなみに、「痔」を英語で「piles」と言います。

→I have piles. わたし痔持ちなんです。

 また、painはrealと相性が良いです。

「チョーめんどくさい!」を英語で言うと?

「チョーめんどくさい」という風に面倒くさいことを強調したい場合は、

It's a real pain! チョーめんどくさい! 

 となります。もちろん、後ろに尻とか首を付け加えてもOKです。

 「わたしの彼氏は面倒だ」を英語でどう言う?

 painの主語部分は、必ずしもIt'sである必要はありません。例えば、「わたしの彼氏は面倒だ」と言いたいなら、My boyfriend is a painとなります。

My boyfriend is a pain. わたしの彼氏は面倒だ。

 彼氏が近くにいる時は音読しない方がいいです。

それでは、最後に関連表現をまとめておきます。

 関連表現まとめ

procedure プロシージャー 手続き 

do the laundry ローンドゥリー 洗濯をする

I'm too lazy to cook. レイジィ ごはん作るのめんどくさい。

 

今日はめんどくさい英語について学びました。

お疲れ様です。