「ある記事によれば」を韓国語で言う。

スポンサーリンク

 

yaseteru.hatenablog.com

 

上の記事の続きになります。

前回、韓国の子と日韓のおぜんざいの違いについてLINEで話をしたことを書きました。韓国のおぜんざいは日本のものほど甘くない、ということでした。

その事実を僕はネット上の記事で知り、その子に伝えたわけなのですが、その際「甘さ控えめ」だけでなく、もう一つ、学んだ韓国語があります。

어떤 기사에의하면 オットン キサエ ウィハミョン ある記事によれば

という表現です。引用を意味する表現ですね。에의하면で、「〜によれば」、기사で「記事」。そして어떤は、「どんな」という意味もありますが、それ以外に「(と)ある」という意味もあります。英語でいう「a」や「certain」です。「ある人」なら、어떤사람ですね。

この「とある」の言い方を見つけるのに意外に苦労しました。韓流で韓国語学習の人気が上昇したとはいえ、それでも韓国語に関する情報というのは英語に比べてかなり限られています。本屋の語学書コーナーの勢力図を見れば一目瞭然ですね。ななめなググり方をして、ようやく発見したオットンなのでした。

ただ、それでも、上のような言い回しが正確なのかやや不安だったので、「어떤 기사에의하면」をグーグルでそのまま検索してみました。すると、いくつか完全に一致するものが韓国語の記事に見受けられましたので、まず大丈夫だろうと思います。安心して使ってください。

 にしても、ぜんざい食いたいわ〜