- 「裏切る」を英語でどう言う?
- 「親友に裏切られた」を英語でどう言う?
- 「自分の国に裏切られたと感じた」を英語でどう言う?
- 「〜の信頼を裏切る」を英語でどう言う?
- 「彼の信頼を裏切ってしまった」を英語でどう言う?
- 「売国奴(ばいこくど)」を英語でどう言う?
- 「期待を裏切る、がっかりさせる」を英語でどう言う?
- 「期待を裏切られた(がっかりした)」を英語でどう言う?
「裏切る」を英語でどう言う?
「裏切る」を英語でbetrayと言います。
betray
ビトレイ
裏切る
「親友に裏切られた」を英語でどう言う?
「親友に裏切られた」を英語でI was betrayed by my best friendと言います。
I was betrayed by my best friend.
親友に裏切られた。
裏切「られた」という風に受け身なので、文法通り、「be動詞+過去分詞」となっています。
「自分の国に裏切られたと感じた」を英語でどう言う?
「自分の国に裏切られたと感じた」を英語でI felt betrayed by my countryと言います。
I felt betrayed by my country.
自分の国に裏切られたと感じた。
feel betrayedで、「裏切られたと感じる」。例文は「感じた」なのでfeltにしてあります。
この例文からもわかる通り、betrayは国との関係でも使うことができます。
「〜の信頼を裏切る」を英語でどう言う?
「〜の信頼を裏切る」を英語でbetray sb's trustと言います。
betray sb's trust
〜の信頼を裏切る
「彼の信頼を裏切ってしまった」を英語でどう言う?
「彼の信頼を裏切ってしまった」を英語でI have betrayed his trustと言います。
I have betrayed his trust.
彼の信頼を裏切ってしまった。
「信頼」は英語で、trust(トラスト)。
「売国奴(ばいこくど)」を英語でどう言う?
「売国奴」を英語でbetrayerと言います。
betrayer
ビトレイヤー
売国奴
個人的な利益のために自国に不利になることをする人をののしって、「売国奴(ばいこくど)」と呼びます。
もちろんbetrayerは単に「裏切り者」という意味でも使うことができます。
「期待を裏切る、がっかりさせる」を英語でどう言う?
betrayは主に人や国との関係で使いましたが、期待や希望を裏切る場合はdisappointを使います。
disappoint
ディサポイント
期待を裏切る、がっかりさせる
「期待を裏切られた(がっかりした)」を英語でどう言う?
「期待を裏切られた(がっかりした)」を英語でIt disappointed meと言います。
It disappointed me.
期待を裏切られた(がっかりした)。
今日は「裏切り」に関する英語でした。
お疲れさまです。